10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
長期從事一項(xiàng)工作時。人們總會從中積累經(jīng)驗(yàn)。掌握一些規(guī)律與技巧。這些經(jīng)驗(yàn)技巧能修幫助我們在工作中降低錯誤提高效率。在翻譯工作中也是一樣的。這里譯雅馨翻譯公司就分享一下醫(yī)學(xué)中英文翻譯的四項(xiàng)規(guī)律。如下:
一、謂語動詞的過渡
中文中的強(qiáng)勢動詞在英文中常找一個弱勢動詞進(jìn)行過渡。故漢譯英時。有時不直接翻譯該動詞。而是借助于弱化詞“keep”。“give”。“allow”等類似的詞。此時該動詞轉(zhuǎn)變?yōu)槊~。從而實(shí)現(xiàn)謂語動詞的過渡。
二、抽象名詞的翻譯
醫(yī)學(xué)中英文翻譯時抽象名詞的翻譯有以下兩種方法:一種是直接翻譯成漢語中對等的抽象名詞;另一種是轉(zhuǎn)化詞類。
A、英語中某些由形容詞轉(zhuǎn)化而來的抽象名詞可以直接轉(zhuǎn)譯成形容詞。
B、有動作意味的抽象名詞及由動詞轉(zhuǎn)化而來的抽象名詞轉(zhuǎn)譯成動詞。
三、增詞與減詞
相關(guān)推薦
標(biāo)準(zhǔn)翻譯合同分享論文翻譯2020年10月16日
深圳外語翻譯公司介紹化妝2020年10月16日
英譯中筆譯價格分享重慶有2020年10月16日
文件 翻譯分享翻譯公司醫(yī)學(xué)2020年10月16日
完善了合同翻譯聊聊如何找2020年10月16日
合同所以翻譯介紹計(jì)劃書翻2020年10月16日
法語 的翻譯公司說說江蘇哪2020年10月16日
合同審核翻譯說說湖北襄陽2020年10月16日
泰國簽證內(nèi)容翻譯分析南京2020年10月16日
泰語翻譯中文報(bào)價分析呼和2020年10月16日